Skip to content
Englischer-Text-Muttersprachler

Die Übersetzung von deutschen Sprechertexten haben so ihre Tücken. Weil wir schon oft erlebt haben, das die Diskussion über englische Vokabeln erst dann wirlich beginnt, wenn eine ausländischer Kunde den – dann meist schon fertigen Imagefilm – zu Gesicht bekommt, lassen wir hier alle Lokalisierungen von Muttersprachlern überprüfen.

Selbst im Englischen stellen sich Wörter, die uns sehr geläufig sind und von allen Beteiligten als wortgetreue und passende Übersetzung akzeptiert werden, häufig als komplett falsch heraus! Und da wir gerne mit Leuten zusammenarbeiten, die ihren Job wirklich verstehen, raten wir auch unseren Kunden immer wieder zum Muttersprachler. So geschehen ganz aktuell bei zwei englischsprachigen Lokalisierungen…

An den Anfang scrollen
Suche